Talk at RTC Ranchi Sep 2024
Character Development
…….
What, How, Why it matters, When ,
Who, Where
What is Character
How does it look like
Various Situations, people
How it affects you
How it affects your family
And friends
How it affects your Society and Nation
How it affects the world
. ….
How is it formed ?
When to Start building it ?
What are some Key Character Traits
Building Blocks
Body Mind Speech
How to develop
1 Truth
2 Goals
2 National Ideals to follow
2 National Sins to Address
3 H Levels
3 Natural Traits गुण
3 Gateways to Hell काम क्रोध लोभ
4 Stations आश्रम
4 Vocations वर्ण
4 Aspirations Purposes अर्थ
5 Debts ऋण
5 Self Control यम
5 Habits नियम
26 Divine Traits दैवी गुण
6 Demoniac Traits to Shun
Some Demoniac, Devilish Traits
दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोधः पारुष्यमेव च।
अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ सम्पदमासुरीम्।।16.4।।
असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम्।
अपरस्परसम्भूतं किमन्यत्कामहैतुकम्।।16.8।।
एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः।
प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः।।16.9।।
प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः।
न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते।।16.7।।
काममाश्रित्य दुष्पूरं दम्भमानमदान्विताः।
मोहाद्गृहीत्वासद्ग्राहान्प्रवर्तन्तेऽशुचिव्रताः।।16.10।।
चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिताः।
कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्िचताः।।16.11।।
त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः।
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत्।।16.21।।
आशापाशशतैर्बद्धाः कामक्रोधपरायणाः।
ईहन्ते कामभोगार्थमन्यायेनार्थसञ्चयान्।।16.12।।
ZZ
If Money is Lost
When wealth is lost, nothing is lost; when health is lost, something is lost; when character is lost, all is lost.
Billy Graham
Go on doing good, thinking holy thoughts continuously; that is the only way to suppress base impressions. Never say any man is hopeless, because he only represents a character, a bundle of habits, which can be checked by new and better ones. Character is repeated habits, and repeated habits alone can reform character.
Spatially Connected
Mentally Disconnected
A society with poor character of people
.Selfishness
Asmad Yusmad
Caste Religion Gender Wealth Color of Skin Intellect Degree Qualifications
Location Power
Tests
तेन त्यक्तेन भुञ्जीथा मा गृधः कस्यस्विद्धनम्
कन्फूशियस के मतानुसार’ वह उद्धारक सूत्र है- ‘अपने स्वयं के चरित्र का निर्माण तथा साथ ही दूसरों को भी वैसा ही करने में सहायता करना; स्वयं सफलता प्राप्त करने का
प्रयास और दूसरों की भी सफलता में सहायक होना।’
मोक्षार्थं जगद्हिताय च”
Rig Veda
६
चरित्र-निर्माण कैसे करें?
उपाध्यायान्दशाचार्य आचार्याणां शतं पिता ।
सहस्त्रं तु पितॄन्माता गौरवेणातिरिच्यते ।।
…….
चरित्र-निर्माण के उपयोगी साधन
देवद्विजगुरुप्राज्ञपूजनं शौचमार्जवम् ।
ब्रह्मचर्यमहिंसा च शारीरं तप उच्यते ॥
अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं प्रियहितं च यत् । स्वाध्यायाभ्यसनं चैव वाङ्मयं तप उच्यते ॥
मनःप्रसादः सौम्यत्वं मौनमात्मविनिग्रहः । भावसंशुद्धिरित्येतत्तपो मानसमुच्यते ॥
अभयं सत्त्वसंशुद्धिर्ज्ञानयोगव्यवस्थितिः ।
दानं दमश्च यज्ञश्च स्वाध्यायस्तप आर्जवम् ॥
अहिंसा सत्यमक्रोधस्त्यागः शान्तिरपैशुनम् ।
दया भूतेष्वलोलुप्त्वं मार्दवं ह्रीरचापलम् ॥
तेजः क्षमा धृतिः शौचमद्रोहो नातिमानिता।
भवन्ति संपदं दैवीमभिजातस्य भारत ॥
अहिंसा – सत्यास्तेय-ब्रह्मचर्यापरिग्रहा यमाः ।
एते जाति-देश-काल- समयानवच्छिन्नाः सार्वभौमामहाव्रतम् ।
शौच – सन्तोष-तपः – स्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि नियमाः ।
……. ……..
सुनियोजित जीवन-चरित्र का रहस्य
नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः ।
न चातिस्वप्नशीलस्य जाग्रतो नैव चार्जुन ॥
युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्मसु । युक्तस्वप्नावबोधस्य योगो भवति दुःखहा ॥
यदा विनियतं चित्तमात्मन्येवावतिष्ठते ।
निःस्पृहः सर्वकामेभ्यो युक्त इत्युच्यते तदा ॥
……….
Students Vows
‘We must have life-building, man- making, character-making, assimilation of ideas. If you have assimilated five ideas and made them your life and character, you have more education than any man who has got by heart a whole library.’
-Swami Vivekananda
विद्यार्थी होम मन्त्राः (मूलम्)
Sankalpa Mantra:
श्रीभगवत्-प्रीति-कामोऽहम् विद्या-बुद्धि-शौर्य-वीर्य- कामश्व, विद्यार्थिव्रतम्-अनुष्ठातुं यथासाध्यं यतिष्ये । तदर्थम्-अद्य-पुरोऽवस्थिते परमात्मदेवता-नामाग्नौ नमः परमात्मने स्वाहा इति मन्त्रेण संकल्पान् उच्चार्य होममहं करिष्ये ।
ॐ यजाग्रतो दूरमुदैति दैवं तदु सुप्तस्य तथैवेति । दूरङ्गमं ज्योतिषां ज्योतिरेकं तन्मे मनः शिवसंकल्पमस्तु ।।
तपश्च तेजश्च श्रद्धा च ह्रीश्च सत्यञ्च-अक्रोधश्च त्यागश्च धृतिश्च धर्मश्च सत्यञ्च वाक् च मनश्च आत्मा च ब्रह्म च
तानि प्रपद्ये ।
तानि मे भवन्तु भूर्भुवः स्वरोम् महान्तम्-आत्मानं प्रपद्ये ।
..
Vidyarthi Mantras
The First Vow
Pratijna (resolve):
39
‘ श्रम-क्षम-नीरोग-शरीराय स्वास्थ्य विधिपालनपरो
शरीरमाद्यं खलु धर्मसाधनम्’ इति नीति-वाक्यम् अवधार्य
भवितुम्-अहम् – यथासाध्यं यतिष्ये ।
Pranama (Salutations):
ओजोऽसि ओजो मयि धेहि। बलमसि बलं मयि धेहि ।
पुष्टिरसि पुष्टिं मयि धेहि । ऊर्जासि ऊर्जा मयि धेहि । पेशयो मे लोहसमा भवन्तु । स्नायवो मे अयांसीव भवन्तु । हृदयं मे वज्रसारं भवन्तु ।
असीम-तेजो-रूपाय शौर्य-वीर्य निलयाय अनन्त-शक्ति- मूर्तये नमः परमात्मने स्वाहा ।।
~ The Second Vow
Pratijna (resolve):
‘ प्रतिभा-विकासार्थ-आचार-निरतोऽध्ययनपरो भवितुम्- अहम् यथासाध्यं यतिष्ये ।
छात्राणां-अध्ययनं तपः’ इति स्मृतिवाक्यं अवधार्य
Pranama (Salutations):
मेधां मे इन्द्रो दधातु । मेधां देवी सरस्वती । मेधां मे अश्विनावुभावाधत्तां पुष्करस्रजा ।।
निःशेष-तमोघ्नाय निखिल-विद्या-मूर्तये सर्वसिद्धि-प्रदात्रे नमः परमात्मने स्वाहा।
The Third Vow
Pratijna (resolve):
‘सत्यमेव जयते नानृतं सत्येन पन्था विततो देवयानः’ इति श्रुतिवाक्यम्-अवधार्य कायेन मनसा वाचा सत्यपरायणो भवितुम्-अहम् यथासाध्यं यतिष्ये ।
Pranama (Salutations):
असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मा अमृतं गमय ।।
सत्यात्मकाय सत्यधर्माश्रयाय निखिल-अनृतमर्दिने नमः परमात्मने स्वाहा।
~ The Fourth Vow
Pratijna (resolve):
‘स्वार्थो यस्य परार्थ एव स पुमानेकः सतां अग्रणीः’ इति मनीषिवाक्यम्-अवधार्य नीचता-क्रूरता-दाम्भिकता-आदि- मलिन-स्वार्थ-सन्तती विहाय उदारचेता विनयी श्रद्धावान् देशभक्तो नरनारायण-सेवानिष्ठो भवितुमहं यथासाध्यं यतिष्ये ।
श्रूयतां धर्मसर्वस्वं श्रुत्वा चाप्यवधार्यताम् । आत्मनः
प्रतिकूलानि परेषां न समाचरेत् । मातृदेवो भव । पितृदेवो भव । आचार्यदेवो भव । अतिथिदेवो भव । यानि अनवद्यानि कर्माणि तानि सेवितव्यानि । नो इतराणि ।
41
Pranama (Salutations):
चित्तकलुष-हराय करुणाघनमूर्तये प्रेममाधुर्य-दायिने नमः परमात्मने स्वाहा।
The Fifth Vow
Pratijna (resolve):
सुपरिचालिता संहतिशक्तिरेव समाज-कल्याण-निधानम् । अतः ऐक्य-प्रतिष्ठामूलकं संहतिशक्ति-जागरणात्मकं ‘संङ्गच्छध्वं संवदध्वं सं वो मनांसि जानताम्’ इति श्रुत्यादेशम्-अवधार्य सदुपायपरः सन्नहम् एतत्- विद्याप्रतिष्ठीनगोष्टी-भुक्तैः सर्वैः-ऐक्यबद्धो भवितुं यथासाध्यं यतिष्ये ।
Pranama (Salutations):
विश्वरूप-आत्मकाय अखण्ड-ऐकतत्वाय सर्वलोकाश्रयाय नमः परमात्मने स्वाहा ।।
The Final Pranama (salutations)~
संकल्पेषु एषु परमात्मदेवता मे सहायो भवतु स्वाहा ।
शं मे शुभाय भवतु स्वाहा ।
~
Vidyarthi Homa
भवतु शुभाय भवतु शिवाय भवतु क्षेमाय परमात्मदेवता स्वाहा ।
ॐ विश्वानि देव सवितर्दुरितानि परासुव । यद् भद्रं तन्म आसुव स्वाहा ।।
The Final offering (purna ahuti)
ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते । पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते ।। ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ।।
‘By doing well the duty which is nearest to us, the duty in our hands now, we make ourselves stronger; and improving our strength in this manner step by step, we may even reach a state in which it shall be our privilege to do the most coveted and honoured duties in life and in society.’
-Swami Vivekananda
“Every period of history has given birth to thousands of men and women who have worked hard to smooth the passage of life for others.”
Swami Vivekananda
A Concordance to Swami Vivekananda
Page No:913
“Every period of history has given birth to thousands of men and women who have worked hard to smooth the passage of life for others.”
Swami Vivekananda
A Concordance to Swami Vivekananda
Page No:913
====
======
UNSECO
he Commission has put greater emphasis on one of the four pillars that it proposes and describes as the foundations of education:
earning to live together
The first of these is learning to know.
Learning to do is another pillar. In addition to learning to do a job of work,
The fourth pillar: learning to be
Our report stresses a further imperative: none of the talents which are hidden like buried treasure in every person must be left untapped. These are, to name but a few: memory, reasoning power, imagination, physical ability, aesthetic sense, the aptitude to communicate with others and the natural charisma of the group leader, which again goes to prove the need for greater self-knowledge.
=====
Education throughout life is based on four pillars: learning to know, learning to do, learning to live together and learning to be
Education throughout life is based on four pillars: learning to know, learning to do, learning to live together and learning to be.
l Learning to know,
by combining a sufficiently broad general knowledge with the opportunity to work in depth on a small number of subjects. This also means learning to learn, so as to benefit from the opportunities education provides throughout life.
Learning to do,
in order to acquire not only an occupational skill but also, more broadly, the competence to deal with many situations and work in teams. It also means learning to do in the context of young peoples’ various social and work experiences which may be informal, as a result of the local or national context, or formal, involving courses, alternating study and work
Learning to live tagether,
by developing an understanding of other people and an appreciation of interdependence – carrying out joint projects and learning to manage conflicts – in a spirit of respect for the values of pluralism, mutual understanding and peace
Learning to be,
so as better to develop one’s personality and be able to act with ever greater autonomy, judgement and personal responsibility. In that connection, education must not disregard any aspect of a person’s potential: memory, reasoning, aesthetic sense, physical capacities and communication skills.
Formal education systems tend to emphasize the acquisition of knowledge to the detriment of other types of learning; but it is vital now to conceive education in a more encompassing fashion. Such a vision should inform and guide future educational reforms and policy, in relation both to contents and to methods.
Reference
https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000109590
==========
येषां न विद्या न तपो न दानं ज्ञानं न शीलं न गुणो न धर्मः !
ते मर्त्यलोके भुविभारभूता मनुष्यरूपेण मृगाश्चरन्ति !!
हिन्दी अर्थ : जिन लोगो के पास विद्या, तप, दान, शील, गुण और धर्म नहीं होता. ऐसे लोग इस धरती के लिए भार है और मनुष्य के रूप में जानवर बनकर घूमते है.
Payanjali Yama Niyama यम नियम
===================
Chapter 2 : Sadhana Pada
|| 2.30 ||
अहिंसासत्यास्तेयब्रह्मचर्यापरिग्रहा यमाः
पदच्छेद: अहिंसा , सत्य , अस्तेय , ब्रह्मचर्य , अपरिग्रहा: , यमाः॥
Hindi
अहिंसा – अहिंसा
सत्य – यथार्थ ज्ञान
अस्तेय – अस्तेय(चाेरी का अभाव)
ब्रह्मचर्य – ब्रह्मचर्य (और)
अपरिग्रहा: – अपरिग्रह(संग्रह का अभाव) –
यमाः – (ये पाँच) यम हैं ।
English
ahinsa – non-violence
satya – truth fulness
asteya – non-stealing
brahmacharya – continence
aparigraha – non-possessiveness, non-greed
yamah – yama, abstinence
Chapter 2 : Sadhana Pada
|| 2.32 ||
शौचसंतोषतपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि नियमाः
पदच्छेद: शौच , संतोष , तपः , स्वाध्याय , ईश्वर , प्रणिधानानि , नियमा: ॥
शब्दार्थ / Word Meaning
Hindi
शौच – बाह्य एवं अंत:स्वच्छता
संतोष – संतुष्टि
तपः – तप
स्वाध्याय – स्वाध्याय (और)
ईश्वर-प्रणिधानानि – ईश्वर-शरणागति – (ये पाँच)
नियमाः – नियम हैं।
English
shaucha – internal and external purification
santosha – contentment
tapah – austerity
svadhyay – self-study
eshvara – God
pranidhanani – devotion
niyamah – observances
====
==
अर्जुन उवाच
स्थितप्रज्ञस्य का भाषा समाधिस्थस्य केशव।
स्थितधीः किं प्रभाषेत किमासीत व्रजेत किम्।।2.54।।
श्री भगवानुवाच
प्रजहाति यदा कामान् सर्वान् पार्थ मनोगतान्।
आत्मन्येवात्मना तुष्टः स्थितप्रज्ञस्तदोच्यते।।2.55।।
। श्री भगवान् ने कहा — हे पार्थ? जिस समय पुरुष मन में स्थित सब कामनाओं को त्याग देता है और आत्मा से ही आत्मा में सन्तुष्ट रहता है? उस समय वह स्थितप्रज्ञ कहलाता है।।
दुःखेष्वनुद्विग्नमनाः सुखेषु विगतस्पृहः।
वीतरागभयक्रोधः स्थितधीर्मुनिरुच्यते।।2.56।।
That monk is called a man of steady wisdom when his mind is unperturbed in sorrow, he is free from longing for delights, and has gone beyond attachment, fear and anger.
दुःखोंकी प्राप्ति होनेपर जिसके मनमें उद्वेग नहीं होता और सुखोंकी प्राप्ति होनेपर जिसके मनमें स्पृहा नहीं होती तथा जो राग, भय और क्रोधसे सर्वथा रहित हो गया है, वह मननशील मनुष्य स्थिरबुद्धि कहा जाता है।
यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम्।
नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता।।2.57।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.57।। सब जगह आसक्तिरहित हुआ जो मनुष्य उस-उस शुभ-अशुभको प्राप्त करके न तो अभिनन्दित होता है और न द्वेष करता है, उसकी बुद्धि प्रतिष्ठित है।
English Translation By Swami Gambirananda
2.57 The wisdom of that person remains established who has not attachment for anything anywhere, who neither welcomes nor rejects anything whatever good or bad when he comes across it.
यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता।।2.58।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.58।। जिस तरह कछुआ अपने अङ्गोंको सब ओरसे समेट लेता है, ऐसे ही जिस कालमें यह कर्मयोगी इन्द्रियोंके विषयोंसे इन्द्रियोंको सब प्रकारसे समेट लेता (हटा लेता) है, तब उसकी बुद्धि प्रतिष्ठित हो जाती है।
English Translation By Swami Gambirananda
2.58 And when this one fully withdraws the senses from the objects of the senses, as a tortoise wholly (withdraws) the limbs, then his wisdom remains established.
विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः।
रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते।।2.59।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.59।। निराहारी (इन्द्रियोंको विषयोंसे हटानेवाले) मनुष्यके भी विषय तो निवृत्त हो जाते हैं, पर रस निवृत्त नहीं होता। परन्तु इस स्थितप्रज्ञ मनुष्यका तो रस भी परमात्मतत्त्वका अनुभव होनेसे निवृत्त हो जाता है।
English Translation By Swami Gambirananda
2.59 The objects recede from an abstinent man, with the exception of the taste (for them). Even the taste of this person falls away after realization the Absolute.
यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः।
इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्ति प्रसभं मनः।।2.60।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.60।। हे कुन्तीनन्दन! (रसबुद्धि रहनेसे) यत्न करते हुए विद्वान् मनुष्यकी भी प्रमथनशील इन्द्रियाँ उसके मनको बलपूर्वक हर लेती हैं।
English Translation By Swami Gambirananda
2.60 For, O son of Kunti, the turbulent organs violently snatch away the mind of an intelligent person, even while he is striving diligently.
तानि सर्वाणि संयम्य युक्त आसीत मत्परः।
वशे हि यस्येन्द्रियाणि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता।।2.61।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.61।। कर्मयोगी साधक उन सम्पूर्ण इन्द्रियोंको वशमें करके मेरे परायण होकर बैठे; क्योंकि जिसकी इन्द्रियाँ वशमें हैं, उसकी बुद्धि प्रतिष्ठित है।
English Translation By Swami Gambirananda
2.61 Controlling all of them, one should remain concentrated on Me as the supreme. For, the wisdom of one whose organs are under control becomes steadfast.
ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते।
सङ्गात् संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते।।2.62।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.62 — 2.63।। विषयोंका चिन्तन करनेवाले मनुष्यकी उन विषयोंमें आसक्ति पैदा हो जाती है। आसक्तिसे कामना पैदा होती है। कामनासे क्रोध पैदा होता है। क्रोध होनेपर सम्मोह (मूढ़भाव) हो जाता है। सम्मोहसे स्मृति भ्रष्ट हो जाती है। स्मृति भ्रष्ट होनेपर बुद्धिका नाश हो जाता है। बुद्धिका नाश होनेपर मनुष्यका पतन हो जाता है।
English Translation By Swami Gambirananda
2.62-2.63 In the case of a person who dwells on objects, there arises attachment for them. From attachment grows hankering, from hankering springs anger.
क्रोधाद्भवति संमोहः संमोहात्स्मृतिविभ्रमः।
स्मृतिभ्रंशाद् बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात्प्रणश्यति।।2.63।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.62 — 2.63।। विषयोंका चिन्तन करनेवाले मनुष्यकी उन विषयोंमें आसक्ति पैदा हो जाती है। आसक्तिसे कामना पैदा होती है। कामनासे क्रोध पैदा होता है। क्रोध होनेपर सम्मोह (मूढ़भाव) हो जाता है। सम्मोहसे स्मृति भ्रष्ट हो जाती है। स्मृति भ्रष्ट होनेपर बुद्धिका नाश हो जाता है। बुद्धिका नाश होनेपर मनुष्यका पतन हो जाता है।
English Translation By Swami Gambirananda
2.63 From anger follows delusion; from delusion, failure of memory; from failure of memory, the loss of understanding; from the loss of understanding, he perishes.
रागद्वेषवियुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन्।
आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति।।2.64।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.64 — 2.65।। वशीभूत अन्तःकरणवाला कर्मयोगी साधक रागद्वेषसे रहित अपने वशमें की हुई इन्द्रियोंके द्वारा विषयोंका सेवन करता हुआ अन्तःकरणकी निर्मलता को प्राप्त हो जाता है। निर्मलता प्राप्त होनेपर साधकके सम्पूर्ण दुःखोंका नाश हो जाता है और ऐसे शुद्ध चित्तवाले साधककी बुद्धि निःसन्देह बहुत जल्दी परमात्मामें स्थिर हो जाती है।
English Translation By Swami Gambirananda
2.64 But by perceiving objects with the organs that are free from attraction and repulsion, and are under his own control, the self-controlled man attains serenity.
प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते।
प्रसन्नचेतसो ह्याशु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते।।2.65।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.64 — 2.65।। वशीभूत अन्तःकरणवाला कर्मयोगी साधक रागद्वेषसे रहित अपने वशमें की हुई इन्द्रियोंके द्वारा विषयोंका सेवन करता हुआ अन्तःकरणकी निर्मलता को प्राप्त हो जाता है। निर्मलता प्राप्त होनेपर साधकके सम्पूर्ण दुःखोंका नाश हो जाता है और ऐसे शुद्ध चित्तवाले साधककी बुद्धि निःसन्देह बहुत जल्दी परमात्मामें स्थिर हो जाती है।
English Translation By Swami Gambirananda
2.65 When there is serenity, there follows eradication of all his sorrows, because the wisdom of one who has a serene mind soon becomes firmly established.
नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना।
न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम्।।2.66।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.66।। जिसके मन-इन्द्रियाँ संयमित नहीं हैं, ऐसे मनुष्यकी व्यवसायात्मिका बुद्धि नहीं होती और व्यवसायात्मिका बुद्धि न होनेसे उसमें कर्तव्यपरायणताकी भावना नहीं होती। ऐसी भावना न होनेसे उसको शान्ति नहीं मिलती। फिर शान्तिरहित मनुष्यको सुख कैसे मिल सकता है?
English Translation By Swami Gambirananda
2.66 For the unsteady there is no wisdom, and there is no meditation for the unsteady man. And for an unmeditative man there is no peace. How can there be happiness for one without peace?
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.66।। जिसके मन-इन्द्रियाँ संयमित नहीं हैं, ऐसे मनुष्यकी व्यवसायात्मिका बुद्धि नहीं होती और व्यवसायात्मिका बुद्धि न होनेसे उसमें कर्तव्यपरायणताकी भावना नहीं होती। ऐसी भावना न होनेसे उसको शान्ति नहीं मिलती। फिर शान्तिरहित मनुष्यको सुख कैसे मिल सकता है?
English Translation By Swami Gambirananda
2.66 For the unsteady there is no wisdom, and there is no meditation for the unsteady man. And for an unmeditative man there is no peace. How can there be happiness for one without peace?
इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते।
तदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि।।2.67।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.67।। अपने-अपने विषयोंमें विचरती हुई इन्द्रियोंमेंसे एक ही इन्द्रिय जिस मनको अपना अनुगामी बना लेती है, वह अकेला मन जलमें नौकाको वायुकी तरह इसकी बुद्धिको हर लेता है।
English Translation By Swami Gambirananda
2.67 For, the mind which follows in the wake of the wandering senses, that (mind) carries away his wisdom like the mind (diverting) a boat on the waters.
तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता।।2.68।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.68।। इसलिये हे महाबाहो ! जिस मनुष्यकी इन्द्रियाँ इन्द्रियोंके विषयोंसे सर्वथा निगृहीत (वशमें की हुई) हैं, उसकी बुद्धि स्थिर है।
English Translation By Swami Gambirananda
2.68 Therefore, O mighty-armed one, this wisdom becomes established whose organs in all their varieties are withdrawn from their objects.
या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी।
यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः।।2.69।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.69।। सम्पूर्ण प्राणियों की जो रात (परमात्मासे विमुखता) है, उसमें संयमी मनुष्य जागता है, और जिसमें सब प्राणी जागते हैं (भोग और संग्रहमें लगे रहते हैं), वह तत्त्वको जाननेवाले मुनिकी दृष्टिमें रात है।
English Translation By Swami Gambirananda
2.69 The self-restrained man keeps awake during that which is night for all creatures. That during which creatures keep awake, it is night to the seeing sage.
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं
समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत्।
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे
स शान्तिमाप्नोति न कामकामी।।2.70।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.70।। जैसे सम्पूर्ण नदियोंका जल चारों ओरसे जलद्वारा परिपूर्ण समुद्रमें आकर मिलता है, पर समुद्र अपनी मर्यादामें अचल प्रतिष्ठित रहता है ऐसे ही सम्पूर्ण भोग-पदार्थ जिस संयमी मनुष्य को विकार उत्पन्न किये बिना ही उसको प्राप्त होते हैं, वही मनुष्य परमशान्तिको प्राप्त होता है, भोगोंकी कामनावाला नहीं।
English Translation By Swami Gambirananda
2.70 That man attains peace into whom all desires enter in the same way as the waters flow into a sea that remains unchanged (even) when being filled up from all sides. Not so one who is desirous of objects.
विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः।
निर्ममो निरहंकारः स शांतिमधिगच्छति।।2.71।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.71।। जो मनुष्य सम्पूर्ण कामनाओंका त्याग करके स्पृहारहित, ममतारहित और अहंकाररहित होकर आचरण करता है, वह शान्तिको प्राप्त होता है।
English Translation By Swami Gambirananda
2.71 That man attains peace who, after rejecting all desires, moves about free from hankering, without the idea of (‘me’ and) ‘mine’, and devoid of pride.
एषा ब्राह्मी स्थितिः पार्थ नैनां प्राप्य विमुह्यति।
स्थित्वाऽस्यामन्तकालेऽपि ब्रह्मनिर्वाणमृच्छति।।2.72।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।2.72।। हे पृथानन्दन ! यह ब्राह्मी स्थिति है। इसको प्राप्त होकर कभी कोई मोहित नहीं होता। इस स्थितिमें यदि अन्तकालमें भी स्थित हो जाय, तो निर्वाण (शान्त) ब्रह्मकी प्राप्ति हो जाती है।
English Translation By Swami Gambirananda
2.72 O Partha, this is the state of being established in Brahman. One does not become deluded after attaining this. One attains identification with Brahman by being established in this state even in the closing years of one’s life.
श्री भगवानुवाच
अभयं सत्त्वसंशुद्धिः ज्ञानयोगव्यवस्थितिः।
दानं दमश्च यज्ञश्च स्वाध्यायस्तप आर्जवम्।।16.1।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.1।।श्रीभगवान् बोले — भयका सर्वथा अभाव; अन्तःकरणकी शुद्धि; ज्ञानके लिये योगमें दृढ़ स्थिति; सात्त्विक दान; इन्द्रियोंका दमन; यज्ञ; स्वाध्याय; कर्तव्य-पालनके लिये कष्ट सहना; शरीर-मन-वाणीकी सरलता।English Translation By Swami Gambirananda
16.1 The Blessed Lord said Fearlessness, purity of mind, persistence in knowledge and yoga, charity and control of the external organs, sacrifice, (scriptural) study, austerity and recititude;
अहिंसा सत्यमक्रोधस्त्यागः शान्तिरपैशुनम्।
दया भूतेष्वलोलुप्त्वं मार्दवं ह्रीरचापलम्।।16.2।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.2।।अहिंसा, सत्यभाषण; क्रोध न करना; संसारकी कामनाका त्याग; अन्तःकरणमें राग-द्वेषजनित हलचलका न होना; चुगली न करना; प्राणियोंपर दया करना सांसारिक विषयोंमें न ललचाना; अन्तःकरणकी कोमलता; अकर्तव्य करनेमें लज्जा; चपलताका अभाव।English Translation By Swami Gambirananda
16.2 Non-injury, truthfulness, absence of anger, renunciation, control of the internal organ, absence of vilification, kindness to creatures, non-covetousness, gentleness, modesty, freedom from restlessness;
तेजः क्षमा धृतिः शौचमद्रोहो नातिमानिता।
भवन्ति सम्पदं दैवीमभिजातस्य भारत।।16.3।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.3।।तेज (प्रभाव), क्षमा, धैर्य, शरीरकी शुद्धि, वैरभावका न रहना और मानको न चाहना, हे भरतवंशी अर्जुन ! ये सभी दैवी सम्पदाको प्राप्त हुए मनुष्यके लक्षण हैं।English Translation By Swami Gambirananda
16.3 Vigour, forgiveness, fortitude, purity, freedom from malice, absence of haughtiness-these, O scion of the Bharata dynasty, are (the alties) of one born destined to have the divine nature.
दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोधः पारुष्यमेव च।
अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ सम्पदमासुरीम्।।16.4।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.4।।हे पृथानन्दन ! दम्भ करना, घमण्ड करना, अभिमान करना, क्रोध करना, कठोरता रखना और अविवेकका होना भी — ये सभी आसुरीसम्पदाको प्राप्त हुए मनुष्यके लक्षण हैं।English Translation By Swami Gambirananda
16.4 O son of Prtha, (the attributes) of one destined to have the demoniacal nature are religious ostentation, pride and haughtiness, [Another reading is abhimanah, self-conceit.-Tr.], anger as also rudeness and ignorance.
दैवी सम्पद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता।
मा शुचः सम्पदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव।।16.5।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.5।।दैवी-सम्पत्ति मुक्तिके लिये और आसुरी-सम्पत्ति बन्धनके लिये है। हे पाण्डव तुम दैवी-सम्पत्तिको प्राप्त हुए हो, इसलिये तुम्हें शोक (चिन्ता) नहीं करना चाहिये।English Translation By Swami Gambirananda
16.5 The divine nature is the Liberation, the demoniacal is considered to be for inevitable bondage. Do not grieve, O son of Pandu! You are destined to have the divine nature.
द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन् दैव आसुर एव च।
दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे श्रृणु।।16.6।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.6।।इस लोकमें दो तरहके प्राणियोंकी सृष्टि है — दैवी और आसुरी। दैवीका तो मैंने विस्तारसे वर्णन कर दिया, अब हे पार्थ ! तुम मेरेसे आसुरीका विस्तार सुनो।English Translation By Swami Gambirananda
16.6 In this world there are are two (kinds of) creation of beings: the divine and the demoniacal. The divine has been spoken of elaborately. Hear about the demoniacal from Me, O son of Prtha.
प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः।
न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते।।16.7।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.7।।आसुरी प्रकृतिवाले मनुष्य प्रवृत्ति और निवृत्तिको नहीं जानते और उनमें न बाह्यशुद्धि, न श्रेष्ठ आचरण तथा न सत्य-पालन ही होता है।English Translation By Swami Gambirananda
16.7 Neither do the demoniacal persons under-stand what is to be done and what is not to be done; nor does purity, or even good conduct or truthfulness exist in them.
असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम्।
अपरस्परसम्भूतं किमन्यत्कामहैतुकम्।।16.8।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.8।।वे कहा करते हैं कि संसार असत्य, अप्रतिष्ठित और बिना ईश्वरके अपने-आप केवल स्त्री-पुरुषके संयोगसे पैदा हुआ है। इसलिये काम ही इसका कारण है, और कोई कारण नहीं है।English Translation By Swami Gambirananda
16.8 They say that the world is unreal, it has no basis, it is without a God. It is born of mutual union brought about by passion! What other (cause can there be)?
एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः।
प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः।।16.9।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.9।।उपर्युक्त (नास्तिक) दृष्टिका आश्रय लेनेवाले जो मनुष्य अपने नित्य स्वरूपको नहीं मानते, जिनकी बुद्धि तुच्छ है, जो उग्रकर्मा और संसारके शत्रु हैं, उन मनुष्योंकी सामर्थ्यका उपयोग जगत्का नाश करनेके लिये ही होता है।English Translation By Swami Gambirananda
16.9 Holding on to this view, (these people) who are of depraved character, of poor intellect, given to fearful actions and harmful, wax strong for the ruin of the world.
काममाश्रित्य दुष्पूरं दम्भमानमदान्विताः।
मोहाद्गृहीत्वासद्ग्राहान्प्रवर्तन्तेऽशुचिव्रताः।।16.10।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.10।।कभी पूरी न होनेवाली कामनाओंका आश्रय लेकर दम्भ, अभिमान और मदमें चूर रहनेवाले तथा अपवित्र व्रत धारण करनेवाले मनुष्य मोहके कारण दुराग्रहोंको धारण करके संसारमें विचरते रहते हैं।English Translation By Swami Gambirananda
16.10 Giving themselves up to insatiable passion, filled with vanity, pride and arrogance, adopting bad abjectives due to delusion, and having impure resolves, they engage in actions.
चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिताः।
कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्िचताः।।16.11।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.11।।वे मृत्युपर्यन्त रहनेवाली अपार चिन्ताओंका आश्रय लेनेवाले, पदार्थोंका संग्रह और उनका भोग करनेमें ही लगे रहनेवाले और ‘जो कुछ है, वह इतना ही है’ — ऐसा निश्चय करनेवाले होते हैं।English Translation By Swami Gambirananda
16.11 Beset with innumerable cares which end (only) with death, holding that the enjoyment of desirable objects is the highest goal, feeling sure that this is all.
आशापाशशतैर्बद्धाः कामक्रोधपरायणाः।
ईहन्ते कामभोगार्थमन्यायेनार्थसञ्चयान्।।16.12।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.12।।वे आशाकी सैकड़ों फाँसियोंसे बँधे हुए मनुष्य काम-क्रोधके परायण होकर पदार्थोंका भोग करनेके लिये अन्यायपूर्वक धन-संचय करनेकी चेष्टा करते रहते हैं।English Translation By Swami Gambirananda
16.12 Bound by hundreds of shackles in the form of hope, giving themselves wholly to passion and anger, they endeavour to amass wealth through foul means for the enjoyment of desirable objects.
इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम्।
इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम्।।16.13।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.13।।इतनी वस्तुएँ तो हमने आज प्राप्त कर लीं और अब इस मनोरथको प्राप्त (पूरा) कर लेंगे।,इतना धन तो हमारे पास है ही, इतना धन फिर हो जायगा।English Translation By Swami Gambirananda
16.13 ‘This has been gained by me today; I shall acire this desired object. This is in hand; again, this wealth also will come to me.’
असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि।
ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी।।16.14।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.14।।वह शत्रु तो हमारे द्वारा मारा गया और उन दूसरे शत्रुओंको भी हम मार डालेंगे। हम सर्वसमर्थ हैं। हमारे पास भोग-सामग्री बहुत है। हम सिद्ध हैं। हम बड़े बलवान् और सुखी हैं।English Translation By Swami Gambirananda
16.14 ‘That enemy has been killed by me, and I shall kill others as well. I am the lord, I am the enjoyer, I am well-established, mighty and happy.’
आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया।
यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः।।16.15।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.15।।हम धनवान् हैं, बहुत-से मनुष्य हमारे पास हैं, हमारे समान और कौन है? हम खूब यज्ञ करेंगे, दान देंगे और मौज करेंगे — इस तरह वे अज्ञानसे मोहित रहते हैं।English Translation By Swami Gambirananda
16.15 ‘I am rich and high-born; who else is there similar to me? I shall perform sacrifices; I shall give, I shall rejoice,’-thus they are diversely deluded by non-discrimination.
अनेकचित्तविभ्रान्ता मोहजालसमावृताः।
प्रसक्ताः कामभोगेषु पतन्ति नरकेऽशुचौ।।16.16।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.16।।कामनाओंके कारण तरह-तरहसे भ्रमित चित्तवाले, मोह-जालमें अच्छी तरहसे फँसे हुए तथा पदार्थों और भोगोंमें अत्यन्त आसक्त रहनेवाले मनुष्य भयङ्कर नरकोंमें गिरते हैं।English Translation By Swami Gambirananda
16.16 Bewildered by numerous thoughts, caught in the net of delusion, (and) engrossed in the enjoyment of desirable objects, they fall into a foul hell.
आत्मसम्भाविताः स्तब्धा धनमानमदान्विताः।
यजन्ते नामयज्ञैस्ते दम्भेनाविधिपूर्वकम्।।16.17।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.17।।अपनेको सबसे अधिक पूज्य माननेवाले, अकड़ रखनेवाले तथा धन और मानके मदमें चूर रहनेवाले वे मनुष्य दम्भसे अविधिपूर्वक नाममात्रके यज्ञोंसे यजन करते हैं।English Translation By Swami Gambirananda
16.17 Self-conceited, haughty, filled with pride and intoxication of wealth, they perform sacrifices which are so in name only, with ostentation and regardless of the injunctions.
अहङ्कारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिताः।
मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः।।16.18।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.18।।वे अहङ्कार, हठ, घमण्ड, कामना और क्रोधका आश्रय लेनेवाले मनुष्य अपने और दूसरोंके शरीरमें रहनेवाले मुझ अन्तर्यामीके साथ द्वेष करते हैं तथा (मेरे और दूसरोंके गुणोंमें) दोष-दृष्टि रखते हैं।English Translation By Swami Gambirananda
16.18 Resorting to egotism, power, arrogance, passion and anger, hating Me in their own and others’ bodies, (they become) [As the finite verb is missing in the verse, we have supplied ‘they become’. S. adds the verb prabhavanti, wax strong, from verse 9, and constructs the last portion thus: ‘৷৷.the envious ones wax strond.’ Following S. S., however, one may combine this verse with the preceding verse by taking ‘perform sacrifices’ as the finite verb.-Tr.’] envious by nature.
तानहं द्विषतः क्रूरान्संसारेषु नराधमान्।
क्षिपाम्यजस्रमशुभानासुरीष्वेव योनिषु।।16.19।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.19।।उन द्वेष करनेवाले, क्रूर स्वभाववाले और संसारमें महान् नीच, अपवित्र मनुष्योंको मैं बार-बार आसुरी योनियोंमें गिराता ही रहता हूँ।English Translation By Swami Gambirananda
16.19 I cast for ever those hateful, cruel, evil-doers in the worlds, the vilest of human beings, verily into the demoniacla classes.
आसुरीं योनिमापन्ना मूढा जन्मनि जन्मनि।
मामप्राप्यैव कौन्तेय ततो यान्त्यधमां गतिम्।।16.20।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.20।।हे कुन्तीनन्दन ! वे मूढ मनुष्य मेरेको प्राप्त न करके ही जन्म-जन्मान्तरमें आसुरी योनिको प्राप्त होते हैं, फिर उससे भी अधिक अधम गतिमें अर्थात् भयङ्कर नरकोंमें चले जाते हैं।English Translation By Swami Gambirananda
16.20 Being born among the demoniacal species in births after births, the foods, without ever reaching Me, O son of Kunti, attain conditions lower than that.
त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः।
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत्।।16.21।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.21।।काम, क्रोध और लोभ — ये तीन प्रकारके नरकके दरवाजे जीवात्माका पतन करनेवाले हैं, इसलिये इन तीनोंका त्याग कर देना चाहिये।English Translation By Swami Gambirananda
16.21 This door of hell, which is the destroyer of the soul, is of three kinds-passion, anger and also greed. Therefore one should forsake these three.
एतैर्विमुक्तः कौन्तेय तमोद्वारैस्त्रिभिर्नरः।
आचरत्यात्मनः श्रेयस्ततो याति परां गतिम्।।16.22।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.22।।हे कुन्तीनन्दन ! इन नरकके तीनों दरवाजोंसे रहित हुआ जो मनुष्य अपने कल्याणका आचरण करता है, वह परमगतिको प्राप्त हो जाता है।English Translation By Swami Gambirananda
16.22 O son of Kunti, a person who is free from these three doors to darkness strives for the good of the soul. Thery he attains the highest Goal.
यः शास्त्रविधिमुत्सृज्य वर्तते कामकारतः।
न स सिद्धिमवाप्नोति न सुखं न परां गतिम्।।16.23।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.23।।जो मनुष्य शास्त्रविधिको छोड़कर अपनी इच्छासे मनमाना आचरण करता है, वह न सिद्धि-(अन्तःकरणकी शुद्धि-) को, न सुखको और न परमगतिको ही प्राप्त होता है।English Translation By Swami Gambirananda
16.23 Ignoring the precept of the scriptures, he who acts under the impulsion of passion,-he does not attain perfection, nor happiness, nor the supreme Goal.
तस्माच्छास्त्रं प्रमाणं ते कार्याकार्यव्यवस्थितौ।
ज्ञात्वा शास्त्रविधानोक्तं कर्म कर्तुमिहार्हसि।।16.24।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।16.24।।अतः तेरे लिये कर्तव्य-अकर्तव्यकी व्यवस्थामें शास्त्र ही प्रमाण है — ऐसा जानकर तू इस लोकमें शास्त्र-विधिसे नियत कर्तव्य कर्म करनेयोग्य है।English Translation By Swami Gambirananda
16.24 Therefore, the scripture is your authority as regards the determination of what is to be done and what is not to be done. After understanding (your) duty as presented by scriptural injunction, you ought to perform (your duty) here.
अर्जुन उवाच
ये शास्त्रविधिमुत्सृज्य यजन्ते श्रद्धयाऽन्विताः।
तेषां निष्ठा तु का कृष्ण सत्त्वमाहो रजस्तमः।।17.1।।
====
तपस्या
मूल श्लोकः
देवद्विजगुरुप्राज्ञपूजनं शौचमार्जवम्।
ब्रह्मचर्यमहिंसा च शारीरं तप उच्यते।।17.14।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।17.14।।देवता, ब्राह्मण, गुरुजन और जीवन्मुक्त महापुरुषका पूजन करना, शुद्धि रखना, सरलता, ब्रह्मचर्यका पालन करना और हिंसा न करना — यह शरीरसम्बन्धी तप कहा जाता है।English Translation By Swami Gambirananda
17.14 The worship of gods, twice-borns, venerable persons and the wise; purity, straightforwardness, celibacy and non-injury,-are said to be bodily austerity.
मूल श्लोकः
अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं प्रियहितं च यत्।
स्वाध्यायाभ्यसनं चैव वाङ्मयं तप उच्यते।।17.15।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।17.15।।उद्वेग न करनेवाला, सत्य, प्रिय, हितकारक भाषण तथा स्वाध्याय और अभ्यास करना — यह वाणी-सम्बन्धी तप कहा जाता है।English Translation By Swami Gambirananda
17.15 That speech which causes no pain, which is true, agreeable and beneficial; as well as the practice of study of the scriptures,-is said to be austerity of speech.
मूल श्लोकः
मनःप्रसादः सौम्यत्वं मौनमात्मविनिग्रहः।
भावसंशुद्धिरित्येतत्तपो मानसमुच्यते।।17.16।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।17.16।।मनकी प्रसन्नता, सौम्य भाव, मननशीलता, मनका निग्रह और भावोंकी शुद्धि — इस तरह यह मन-सम्बन्धी तप कहा जाता है।English Translation By Swami Gambirananda
17.16 Tranquility of mind, gentleness, reticence, withdrawal of the mind, purity of heart,-these are what is called mental austerity.
मूल श्लोकः
श्रद्धया परया तप्तं तपस्तत्ित्रविधं नरैः।
अफलाकाङ्क्षिभिर्युक्तैः सात्त्विकं परिचक्षते।।17.17।।
Hindi Translation By Swami Ramsukhdas
।।17.17।।परम श्रद्धासे युक्त फलेच्छारहित मनुष्योंके द्वारा तीन प्रकार-(शरीर, वाणी और मन-) का तप किया जाता है, उसको सात्त्विक कहते हैं।English Translation By Swami Gambirananda
17.17 When that threefold austerity is undertaken with supreme faith by people who do not hanker after results and are self-controlled, they speak of it as born of sattva.
=====
Face the Brutes | Swami Shuddhidananda
तप: आत्मसंयम लोभ greed take take take दान
तप: आत्मसंयम लोभ greed take take take दान
Creatures without higher ideals आसुरी
न ज्ञानम् Consider Self as Body and Indriyas
शीलम् Character
संस्कृतं व्यक्तित्वम् – शीलम्
What is right & wrong
न गुणो न धर्म
येषां न विद्या न तपो न दानं ज्ञानं न शीलं न गुणो न धर्मः !
ते मर्त्यलोके भुविभारभूता मनुष्यरूपेण मृगाश्चरन्ति !!
हिन्दी अर्थ : जिन लोगो के पास विद्या, तप, दान, शील, गुण और धर्म नहीं होता. ऐसे लोग इस धरती के लिए भार है और मनुष्य के रूप में जानवर बनकर घूमते है.
न अयं आत्मा बलहीनेन लभ्यः
शङ्कराचार्य बलं आत्मनिष्ठा ईश्वर
शील का मतलब है:
अच्छा चाल-चलन, उत्तम आचरण, सद्वृत्ति, स्वभाव, प्रवृत्ति, आदत, मिजाज.
शील से जुड़ी कुछ और बातें:
- संस्कृत की उक्ति ‘शीलं परमं भूषणम्’ का अर्थ है कि शील ही सबसे बड़ा आभूषण है.
- बौद्ध धर्म में, शील का मतलब है नैतिकता या सही आचरण.
- बौद्ध धर्म में, शील में अष्टांगिक मार्ग के तीन चरण शामिल हैं – सही भाषण, सही कार्य, और सही आजीविका.
- शीलवान व्यक्ति दूसरों की भावनाओं और स्वाभिमान की रक्षा करता है.
- शीलवान व्यक्ति दूसरों के व्यक्तित्व की गरिमा का ध्यान रखते हुए उन्हें महत्व देता है.
…….mmm
…..
४
नीतिमत्ता
१. ‘वही समाज सबसे श्रेष्ठ है, जहाँ सर्वोच्च सत्य को कार्य में परिणत किया जा सकता है’ – यही मेरा मत है। और यदि समाज इस समय उच्चतम सत्य को स्थान देने में समर्थ नहीं है, तो उसे इस योग्य बनाओ। और जितना शीघ्र तुम ऐसा कर सको, उतना ही अच्छा। हे नर-नारियों! उठो, आत्मा के सम्बन्ध में जाग्रत होओ, सत्य में विश्वास करने का साहस करो, सत्य के अभ्यास का साहस करो। (२/१७-१८)
२. कौन जानता है, इन दोनों आदर्शों में कौन सत्य और उच्च है पाश्चात्यों की यह बल-प्रतीयमान शक्ति या प्राच्यों की कष्ट-सहिष्णुता, क्षमा और तितिक्षा ?
पश्चिम कहता है, ‘हम अशुभ पर विजय प्राप्त करके ही उसका नाश करते हैं।’ भारत कहता है, ‘हम अशुभ का नाश करते हैं, सहन करके, यहाँ तक कि वह हमारे लिए आनन्द की वस्तु बन जाता है।’ शायद दोनों ही आदर्श महान् हैं; पर कौन जानता है, अन्ततोगत्वा कौन सा आदर्श जीवित रह सकेगा – किस आदर्श की जय होगी? कौन जानता है, किस आदर्श से मानव-जाति का अधिकतर यथार्थ कल्याण सम्पादित हो सकेगा? किसे ज्ञात है, कौन सा आदर्श मनुष्य की पाशविकता को निर्वीर्य कर उस पर विजय पा सकेगा – सहिष्णुता अथवा क्रियाशीलता ?
और इसलिए हमें एक दूसरे के आदर्शों को नष्ट करने की चेष्टा छोड़ देनी चाहिए। हम दोनों का लक्ष्य एक ही है अशुभ का क्षय और नाश।
१८
विवेकवाणी
तुम अपनी प्रणाली के अनुसार कार्य करो और हमें अपने अनुसार करने दो। हम आदर्श नष्ट न करें। मैं पश्चिम से यह नहीं कह रहा हूँ कि तुम हमारा मार्ग अपना लो। कभी नहीं। लक्ष्य एक है, किन्तु साधन-मार्ग कभी एक ही नहीं हो सकता। और इसलिए, भारत के आदर्शों की बात सुनकर मुझे आशा है; तुम भारत को सम्बोधन कर कहो, ‘हम जानते हैं – हम दोनों का लक्ष्य और आदर्श एक ही है। तुम अपने आदर्श का अनुसरण करो। तुम अपने साधन-पथ पर प्रस्थान करो ईश्वर तुम्हारा कल्याण करें।’ इस जीवन में पूर्व और पश्चिम दोनों को मेरा यही सन्देश है कि विभिन्न आदर्शों पर विवाद व्यर्थ है, लक्ष्य दोनों का एक ही है, वे एक दूसरे से कितने ही भिन्न क्यों न प्रतीत होते हों। और इसलिए जीवन के इन ऊँचे- नीचे, टेढ़े-मेढ़े रास्तों में, जीवन की इस चक्करदार भूलभूलैया के मार्ग पर चलते हुए, परस्पर मंगल-कामना करते हुए, परस्पर का अभिवादन कर कहें ‘ईश्वर तुम्हारी लक्ष्य-सिद्धि में सहायक हो।’ (७/१४५-४६) ३. नानात्व के बावजूद एकत्व को स्वीकार करना, प्रत्येक वस्तु के
हमारे लिए भयप्रद प्रतीत होने के बावजूद अन्तःकरण में ईश्वर को स्वीकार करना, सभी प्रत्यक्ष दुर्बलताओं के बावजूद असीम बल को प्रत्येक का गुण स्वीकार करना और ऊपरी सतह के सभी विरोधाभासों के बावजूद आत्मा की शाश्वत, अनन्त और तात्त्विक पवित्रता को स्वीकार करना नीतिशास्त्र का कार्य रहा है और भविष्य में भी रहेगा, न कि विविधता का विनाश करना और बाह्वा जगत् में एकरूपता की स्थापना करना जो असम्भव है, क्योंकि उससे मृत्यु तथा विनाश हो जायगा। इसे हमें स्वीकार करना पड़ेगा। (९/ ११२)
४. जब हम नीतिशास्त्र पर विचार करते हैं, तो हमें बड़ा अंतर मिलता है। शायद यही एक विज्ञान है, जो इस संघर्ष का साहसपूर्ण अतिक्रमण करता है। क्योंकि नीतिशास्त्र एकता है; इसका आधार है प्रेम। वह इस विविधता पर दृष्टिपात नहीं करता। नीतिशास्त्र का एकमात्र उद्देश्य है, यह एकत्व और यह एकरूपता। आज तक मानव जाति नैतिकता के जिन उच्चतम विधानों
नीतिमत्ता
१९
की खोज कर सकी है, वे विविधता नहीं स्वीकार करते, उसकी खोज-बीन के निमित्त रुकने के लिए उनके पास समय नहीं है, उनका एक उद्देश्य बस वही एकरूपता लाना है। भारतीय मस्तिष्क मेरा अभिप्राय वेदान्ती मस्तिष्क से है अधिक विश्लेषक है और उसने समस्त विश्लेषण के परिणामस्वरूप इस एकत्व का पता लगाया और उसने एकत्व के इस एक भाव पर प्रत्येक वस्तु को आधारित करना चाहा। (९/१०९)
५. अतएव, कर्मयोग, निःस्वार्थपरता और सत्कर्म द्वारा मुक्ति-लाभ करने का एक धर्म और नीतिशास्त्र है। कर्मयोगी को किसी भी प्रकार के सिद्धान्त में विश्वास करने की आवश्यकता नहीं। वह ईश्वर में भी चाहे विश्वास न करे, आत्मा के सम्बन्ध में न जानना चाहे, या किसी प्रकार का दार्शनिक विचार भी न करे, इससे कुछ बनता-बिगड़ता नहीं। उसके सम्मुख उसका अपना लक्ष्य रहता है निःस्वार्थता की उपलब्धि और उसको अपने प्रयत्न द्वारा ही उसे प्राप्त करना होता है। उसके जीवन के प्रत्येक क्षण में यह उपलब्धि होनी चाहिए, क्योंकि उसे किसी मत या सिद्धान्त की सहायता लिए बिना ही अपनी इस समस्या का समाधान केवल कर्म द्वारा करना होता है, जब कि ज्ञानी उसी समस्या का समाधान अपने विचार और अन्तःप्रेरणा द्वारा तथा भक्त अपनी भक्ति द्वारा करता है। (३/८३-८४)
६. आजकल स्वर्णयुग की इसी भावना ने साम्य का स्वाधीनता, साम्य व मैत्री का रूप धारण कर लिया है। यह भी एक धर्मान्धता है। यथार्थ साम्य न तो कभी संसार में हुआ है, और न कभी होने की आशा है। यहाँ हम सब समान हो ही कैसे सकते हैं? इस प्रकार के असम्भव साम्य का फल तो मृत्यु ही होगा! (३/८६)
७. परन्तु फिर भी स्वर्णयुग को लाने की कल्पना एक प्रबल प्रेरक शक्ति है। जिस प्रकार सृष्टि के लिए विषमता आवश्यक है, उसी प्रकार उसे सीमित करने की चेष्टा भी नितान्त आवश्यक है। यदि मुक्ति एवं ईश्वर के पास लौट जाने की चेष्टा न हो, तो सृष्टि भी नहीं रह सकती। कर्म करने के पीछे मनुष्य का जो हेतु रहता है, वह इन दो शक्तियों के अन्तर से
२०
विवेकवाणी
ही निश्चित होता है। कर्म के प्रति ये प्रेरणाएँ सदा विद्यमान रहेंगी कुछ बन्धन की ओर ले जायेंगी और कुछ मुक्ति की ओर। (३/८७)
८. यह स्वयंसिद्ध तथ्य है कि अन्य लोगों की अपेक्षा कुछ लोगों में शारीरिक बल अधिक होगा और इस प्रकार स्वाभाविक है कि वे निर्बल को दबा देंगे या परास्त कर देंगे; परन्तु यह कानून नहीं कहता कि इस बल के कारण जीवन के सभी प्राप्य सुखों को वे स्वयं अपने में समेट लें, और संघर्ष इसीके विरुद्ध रहा है। यह स्वाभाविक है कि कुछ लोग स्वभावतः सक्षम होने के कारण दूसरों की अपेक्षा अधिक धन संग्रह कर लें; किन्तु धन प्राप्त करने के इस सामर्थ्य के कारण वे उन लोगों पर अत्याचार और अन्धाधुन्ध व्यवहार करें, जो उतना अधिक धन संग्रह करने में समर्थ न हो, तो यह कानून का अंग नहीं है, और संघर्ष इसके विरुद्ध हुआ है। अन्य के ऊपर सुविधा के उपभोग को विशेषाधिकार कहते हैं और इसका विनाश करना युग युग से नैतिकता का उद्देश्य रहा है। यह कार्य ऐसा है, जिसकी प्रवृत्ति साम्य और एकत्व की ओर है तथा जिससे विविधता का विनाश नहीं होता। (९/१११)
९. परिवर्तन सदा ‘अपने’ ही अन्दर होता है। समस्त क्रमविकास में तुम सर्वत्र देखते हो कि प्राणी में परिवर्तन होने से ही प्रकृति पर विजय प्राप्त होती है। इस तत्त्व का प्रयोग धर्म और नीति में करो, तो देखोगे, यहाँ भी ‘अशुभ पर जय’ ‘अपने’ भीतर परिवर्तन के द्वारा ही होती है। सब कुछ ‘अपने’ ऊपर निर्भर रहता है। इस ‘अपने’ पर जोर देना ही अद्वैतवाद की वास्तविक दृढ़ भूमि है। ‘अशुभ, दुःख’ की बात कहना ही भूल है, क्योंकि बहिर्जगत् में इनका कोई अस्तित्व नहीं है। इन सब घटनाओं में स्थिर भाव से रहने का यदि मुझे अभ्यास हो जाय, तो फिर क्रोधोत्पादक सैकड़ों कारण सामने आने पर भी मुझमें क्रोध का उद्रेक न होगा। इसी प्रकार, लोग मुझसे चाहे जितनी घृणा करें, पर यदि मैं उससे प्रभावित न होऊँ, तो मुझमें उनके प्रति घृणा-भाव उत्पन्न ही न होगा। (२/९२)
१०. शुभ या अशुभ मात्रा का तारतम्य है आत्मा की अल्प या
नीतिमत्ता
२१
अधिक अभिव्यक्ति को लेकर। हमारे निज के जीवन का दृष्टान्त ही लो। बचपन में कितनी वस्तुओं को हम अच्छा समझते हैं, जो वास्तव में बुरी हैं; और कितनी वस्तुओं को हम बुरे रूप में देखते हैं, जो वास्तव में अच्छी हैं; हमारी धारणा का कैसा परिवर्तन होता है? एक भाव किस प्रकार उच्च से उच्चतर होता रहता है। हम एक समय जिसे बहुत अच्छा समझते थे, अब हम उसे उतना अच्छा नहीं मानते। इस प्रकार शुभ-अशुभ अंधविश्वास मात्र हैं और उनका अस्तित्व नहीं है। उसकी सर्वोत्तम अभिव्यक्ति तब होती है, जब सारा आच्छादन नष्ट हो जाता है। अंतर केवल मात्रा के तारतम्य में है। सब उस आत्मा का ही प्रकाश है। वह सबमें ही प्रकाशित हो रही है, केवल उसका प्रकाश स्थूल होने पर हम उसे अशुभ कहते हैं और सूक्ष्म होने पर शुभ कहते हैं। (७/१२९)
११. नीतिशास्त्र सदा कहता है ‘मैं नहीं, तू।’ इसका उद्देश्य है ‘स्व नहीं, निःस्वः’। इसका कहना है कि असीम सामर्थ्य अथवा असीम आनन्द को प्राप्त करने के क्रम में मनुष्य जिस निरर्थक व्यक्तित्व की धारणा से चिपटा रहता है, उसे छोड़ना पड़ेगा। तुमको दूसरों को आगे करना पड़ेगा और स्वयं को पीछे। हमारी इन्द्रियाँ कहती है, ‘अपने को आगे रखो’, पर नीतिशास्त्र कहता है- ‘अपने को सबसे अन्त में रखो।’ इस तरह नीतिशास्त्र का सम्पूर्ण विधान त्याग पर ही आधारित है। उसकी पहली माँग है कि भौतिक स्तर पर अपने व्यक्तित्व का हनन करो, निर्माण नहीं। वह जो असीम है, उसकी अभिव्यक्ति इस भौतिक स्तर पर नहीं हो सकती, ऐसा असम्भव है, अकल्पनीय है। (२/१९५-९६)
१२. सभी नीतिशास्त्रों का, अनपवाद रूप से, एक बड़ा दोष यह है कि उन्होंने उन साधनों का कभी उपदेश नहीं दिया, जिनके द्वारा मनुष्य बुरा करने से अपने को रोक सके। सभी नीतिशास्त्र कहते हैं कि ‘चोरी मत करो।’ ठीक है; लेकिन मनुष्य चोरी करता ही क्यों है? कारण यह है कि चोरी, डाका, दुर्व्यवहार आदि कुकर्म यांत्रिक सहज क्रियाएँ बन बैठे हैं। डाका डालनेवाले, चोर, झूठे तथा अन्यायी स्त्री-पुरुष ये ऐसे इसलिए हो गये
२२
विवेकवाणी
है कि अन्यथा होना उनके हाथ नहीं। सचमुच यह मनोविज्ञान के लिए एक बड़ी विकट समस्या है। मनुष्य की ओर हमें बड़ी उदारता की दृष्टि से देखना चाहिए। अच्छा बनना इतनी सरल बात नहीं है। जब तक तुम मुक्त नहीं होते, तब तक एक यंत्र के सिवा तुम और क्या हो? क्या तुम्हें इस बात पर अभिमान होना चाहिए कि तुम अच्छे मनुष्य हो? बिल्कुल नहीं। तुम इसलिए अच्छे हो कि तुम अन्यथा नहीं हो सकते। दूसरा मनुष्य इसलिए बुरा है कि अन्यथा होना उसके बस की बात नहीं। अगर तुम उसकी जगह होते, तो कौन जानता है कि तुम क्या होते? एक वेश्या या जेलबंद चोर मानो ईसा मसीह है, जो इसलिए सूली पर चढ़ाया गया है कि तुम अच्छे बनो। प्रकृति में इसी तरह साम्यावस्था रहती है। सब चोर और खूनी, सब अन्यायी और पतित, सब बदमाश और राक्षस मेरे लिए ईसा मसीह है! देवरूपी ईसा तथा दानवरूपी ईसा, दोनो ही मेरे लिए आराध्य है यही मेरा धर्म है, इससे अन्यथा मेरे बस की बात नहीं। अच्छे और साधु पुरुषों को मेरा प्रणाम ! बदमाश और शैतानों को भी मेरा प्रणाम! वे सभी मेरे गुरु है, मेरे धर्मोपदेशक आचार्य है, मेरे त्राता हैं। मैं चाहे किसी एक को शाप दूँ, परन्तु सम्भव है, फिर उसीके दोषों से मेरा लाभ भी हो; दूसरे को मैं आशीर्वाद दूँ और उसके शुभ कर्मों से मेरा हित हो। यह सूर्य-प्रकाश के समान सत्य है। दुराचारी स्त्री को मुझे इसलिए दुत्कारना पड़ता है कि समाज वैसा चाहता है। आह, वह! वह मेरी तारिणी, जिसकी वेश्या-वृत्ति के ही कारण दूसरी स्त्रियों का सतीत्व सुरक्षित रहा, इसका विचार तो करो! भाइयो और बहनो, इस प्रश्न को जरा अपने मन में सोचो। यह सत्य है – बिल्कुल सत्य है। मैं जितनी ही अधिक दुनिया देखता हूँ, जितना ही अधिक स्त्री- पुरुषों के सम्पर्क में आता हूँ, उतनी ही मेरी यह धारणा दृढ़तर होती जाती है। मैं किसे दोष दूँ? मैं किसकी तारीफ़ करूँ? हमें वस्तुस्थिति का सभी पक्षों से विचार करना चाहिए। (३/१२०)
000
…. ….
6 Systems
The Shad-Darsanas (the six schools of philosophy) or the Shat-Sastras are: the NYAYA, founded by Gautama Rishi, the VAISESHIKA by Kanada Rishi, the SANKHYA by Kapila Muni, the YOGA by Patanjali Maharshi, the PURVA MIMAMSA by Jaimini, and the UTTARA MIMAMSA or VEDANTA by Badarayana or Vyasa.
three systems of nāstika Darśana, viz., Jainism, Buddhism, and Cārvāka. 2. Those who drift away from the Vedic system of knowledge are known as the followers of nāstika Darśana.
Hinduism identifies six Pramāṇas as reliable means to accurate knowledge and to truths:
Pratyaksha (perception)
Anumana (inference)
Upamana (comparison and analogy)
Arthapatti (postulation, the derivation from circumstances)
Anupalabdhi (non-perception, negative/cognitive proof)
Shabda (word, the testimony of past or present reliable experts)
Panch Koshas:
This theory finds expression in Taithiriya Upanishad. The human personality is made up of five layers or sheaths which cover the reality of the human being. These five layers from the grossest to the subtlest are 1. Annamaya kosha (food Body) 2. Pranamaya Kosha (Energy Body) 3. Manomaya Kosha (Mental Body) 4. Vijnanmaya Kosha (Intellect Body) 5. Anandmaya Kosha (Bliss Body). Personality or Spiritual development takes place on the path of moving inwards along the Koshas.
Shravana
Listening stands for the study of Upanishads under a proper Guru. Personal contact with the living embodiment is of great help.
Manana:
Constant contemplation upon the knowledge gained from guru to derive intellectual conviction.
Nidhidhyasana:
refers to the practice and experiencing the knowledge of the truth, through meditation. Through intense practice, one realizes the truth about the unity underlying the multiplicity of the universe.
Sankhya propounds Kaivalya or Liberation from the cycle of birth and death and rebirth as the goal of human life. This liberation results in the freedom of man from all miseries and sufferings of human life. pain or suffering comes from three sources 1. Adhyatmic (from own body and mind) 2. Adhibhautic ( from the world ) 3. Adhidaivik (from the supernatural world).
https://www.omyogashala.in/shad-darshan
Main Page